Have you ever heard of Ad Hoc Translation? Well, first of all, let’s understand what the expression “ad hoc” means. In Latin, “ad hoc” literally means “for this”. This meaning is clearly reflected in contemporary English usage of “ad hoc”: anything that is “ad hoc” can be thought of as existing “just for this purpose”. When should an Ad Hoc…
No matter where you are or who you talk to, the general idea that technology will someday do away with the need for translators is widespread. This idea is anything but new. Humanity has long dreamed of the day when technological advances can create a tool to break the language barrier. In this article, Global Languages will present arguments showing…
At some point, you may have used a translation application that used the web to quickly translate words and phrases. Some apps translate text into an image. Other apps allow you to speak into the microphone and then translate your message into the language of your choice. Finally, there are simpler ones that translate the text based on what you input…
Global Languages is one of the most respected translation companies in the Americas. And to achieve this position, the selection of translators from Portuguese to English is critical and takes place according to very strict criteria. In this article, Global Languages will tell you a little about how we select our professionals. Qualifications and testing We require a minimum of two years’ experience as…
Due to globalization and the importance of international communication flows in today’s world, companies are increasingly likely to need translation services for their operations. And although there are many translation companies on the market to choose from, you must be careful when choosing the best partner. Translation companies have a team of qualified and specialized translators ready to meet all…
When looking for a translation company, professionalism and speed are indispensable. With the popularization of online services, translation was one of the first sectors to adopt this medium. The reasons are very simple: the way translation companies work allows them to have translators in different parts of the world, while at the same time selling their services locally or to…
Interpretation and translation are two closely related disciplines. However, they are rarely performed by the same professionals. The difference in skills, training, aptitude and even knowledge of the language is so substantial that few people can successfully do both on a professional level. In this article, Global Languages will introduce you to the differences between a translator and an interpreter. Briefly, the…
As technology advances, new translation tools have emerged, one of which is translation memory. It is a database that stores terms, phrases, headings and even paragraphs of a text of a certain segment, analyzes the use, syntax and grammar of each word, and uses this knowledge to translate based on a comparison of the text being translated with the information that has been stored.
The health sector produces a variety of content in the format of medication inserts, clinical studies, medication approvals, health insurance documents, reports, etc. What ends up happening is that, many times, all this material needs to be used in another country that speaks another language. For these cases, a medical translation is required.
